MODI DI DIRE ANDRIESI TRADOTTI IN INGLESE
+3
In The Main
eagle
bender
7 partecipanti
Tifo Andria - Calcio Andria, Pallavolo Andria, Tifosi Andria, Ultras Andria, Sport Andria :: Off-Topic :: Off-Topic
Pagina 1 di 1
MODI DI DIRE ANDRIESI TRADOTTI IN INGLESE
Dopo un lunghissimo lavoro, ecco un collage di modi di dire andriesi tradotti in inglese!
Aggiungetene altri!
You have to go unshod at Andria's Madonna!
Ada sciù scalz alla Madonna d'Andrj!
We had a bad night and a female son.
Am aveut la mala nuttoit i la figghia femmn.
Attacc u ciucc adià voul u patreun!
Bind the donkey where the boss want!
A lavè la coip au ciucc s perd u timb i r sapaun!
To clean the head at the donkey lose oneself time and soap!
Hann mort r vacc i am r-maneut p r corn!
It died the cows and we have remain with the horns!
Zomb u m-laun (casridd) i ve ngheul all'urtloin!
Jump the melon and fucks the ortolan!
Russ i cavadd st-ddoit accidl appeina noit!!!
Reds and star-horse killed them when their are just born!!!
Meggh vind da tutt i naun vind da carvutt!
Better wind from every where than wind from little hole!
u saul asooic r foic, u vind sbatt l prteun i teu si rhott l c ghieun!!!!
the sun dry figs, wind rammed the gates, and you have broken the hilt
Tand e fé ca te carvtté, dciò la stezz a la preit!
I do so you have to puncture, said the drop of water on stone
Kwann u pròis sté chioin tann t vein la kakarèdd.
when the toilet seat is empty,you have the runs
dà nu 'mbrioik put avà nu bkkir d mir
from a drunk you can have a wine glass
ci vu manngè in da stu cmmend,addà fè n'geul aur pnd i m mend!
if you want to eat in this convent you have to do in the ass hours and peak time!
chiouv i mal timb foic, a cois d'olt stoit, nan doich sctavven ma ciò stoit a fé
rains and bad weather, home of another state does not say go, but you do ...
ste attind attind a na ngapò ndd
careful careful not understand anything
C speut in ialt, 'mbacc t vein!
If you split high in the sky, it will come down to your face.
Ti devo IMBARARE e ti devo perdere.
I have to LEARN YOU and I have to lose you
Iarp d’occhir ca ad achiutl nan ge voul nd!!!!
open your eyes, 'cause it's easy to close them!
c tratt pu zupp, amboir a zppkè
if you are with the lame one you learn to limp
C' la fesstdn abbleiv...mamt p'la ionz t'aviva dè da mangiè!!!
If the triviality flew, your mother gave food to you with catapult
la ciair s streusc i la procession nan camoin
ING: THE WAX IS BEING OVER AND THE PROCESSION DOESN’T GO AHEAD
SPA: LA VELA ESTA' ACABANDO Y LA PROCESIòN NO CAMINA
FRA: LA BOUGIE EST EN TRAIN DE FINIR ET LA PROCESSION NE SE MARCHE PAS
Yak i damm nu picc..
Yak (incredibile è uguale...) and give me some..
Mazz i panell ambarn l figgh bell!
Club and window pane learn the sons lovely!
Iacadàcadà!!!
Pay attention, you can sink down!!!
Prop la frteun du picr: nasc crneut i mour acciois!!! (trad: sfortunato e senza altro destino...)
Just the fortune of billygoat: he born with horne and died killed!!!
adà fe cum facevn l'andoik, ca s scevn prcann voiv i bun
you have to do as the grandfathers made. they buried themselves hale and hearty.
"Mazz i panell ambarn l figgh bell!" .. "Panell i mazz ambarn l feggh pazz!"
"club and bread learn the education to their children!".."bread and club don't teach the good education to their children!"
cand puttn ca u cazz t sent
Sing bitch, the dick's listening
la se long la canzon
You know long the song
c tinn toffr, fabbrcosc
If you got bricks, you build
U saul spacc l matteun, u vind sbatt l prteun ma te m si rtt l cghieun
The sun crashes bricks, the wind slams doors but you broke my bollocks
scheus, scheus u cazz, u peit m si scazzoit u peit t scazz
Sorry, sorry the dick, you tread on my feet I'll tread yours
Ieun nann'è bunn, lolt nan'zerv i lolt nan mhl
One's not good, one's not needed and one doesn't worth
c chiant foiv nan nascn psidd
If you plant broad bean, doesn't grow up peas
Av'acchiht la form du peit seu
He found the right shape of his/her foot
Pit proim fu arrbboit i po s fac la port d firr.
Peter first was robbed and then he makes the iron door.
la fatoic s chioim chcozz i a ma nan m'ngozz!
the job is named zucchini so i don't like it!
v la v'doit veu i u mais d maggih [TRAD: vedetevela voi, io me ne lavo le mani]
you and May will see it
La cid pisc u litt i u cheul ioiv r mazzoit!!!
The bird piss the bed and the ass take the blows!!!
u poir voul u suzz
equal wants similar
“Ha pgghjioit!” o “Ha cadiut!”
She’s pregnant!
V-tt cà trois!
Push! It will enter!
Mamt abball la brekdens!
Your mother is a breaker!
Te pgghjè a skaff a diu a diu, fin à quann nan advendn dispr!
I'll beat you even times until they become odd!
Riccàrd:" Juàn facist air?" Juàn:"Ma ciò, air steiv u' semafr r-ss!"
Richard:"Hey John, did you make love yesterday?" John:"Oh no, my girl has period!"
port achieus, vis't afat
closed door, visit is done
a fe bbein nan ste bbein, a fe moil nan gi moil
isn't good to be good, isnt' bad to be bad
Nè cià stè!!! Cric, Croc i Mangiapagnott!!!!
Look there!!! Crick, Crock and Bread-eater!!!!
passoit u sand, passoit la fest
overcame the saint, overcame the holiday
Aspitt frisk!
Wait frozen!
trasen trasen
enter enter
Plcnedd chiamè la mgghieir cum tstmonje.
Pulcinella called his wife as witness.
fe beein i scurdatein, fe moil i pinz
make good and forget it, make bad and remember it
Uannà ca c' veng dè...nan so pass alla vacand!!!
Hey man, if I go there... my footsteps aren't empty!
quan ste gust, na ste p'rdenz!
when there's pleasure, there's anything to lose!
Da l' fess t'adà gavtè!
Pay attention to the foolish!
La caut è l'ultm a scrcè!!!
The tail is the last to scratch!!!
Ada tnà l figgh fess i a da và peur r pcozz!!!
You must have the stupid sons and they gives you the wallops!!!
Iè bell a vndlè pu pizz d lolt!
It's beautiful to boast with the money of other people!
Cing so l fatt malditt da Crist: u pmdaur, la gaddoin, la croip, la meul i la femmn!
U pmadaur pcchè adia u sprima sprim t vein semb mbacc; La gaddoin ca peur ca s trouv saupa a na mundagn d granoun ava scavè semb; la croip pcchè la da mong da ngheul i tava cachè mbacc; la meul (incrocio tra un asino e una cavalla oppure tra un cavallo ed un'asina n.d.r.) ca nan put avà l figgh; i la femmn pcchè ha fatt u dspitt au diavl i u diavl ca nan pteiv fe nund ca chedd iev fort assè l'appccè l poil ngheul!!! (di solito e sottolineo di solito le donne non hanno il sedere villoso)...
Fiveare the things that Jesus has damnate: the tomato, the hen, the goat, the mule and the woman! The tomato because everywhere you squeeze him, he sprinkles ever on your face; the hen because though she's on a mountain of corn she must digs always; the goat because you must draw milk from the ass and she defecate on your face; the mule because she can't have sons; the woman because she done inspite to the devil and, because she's very strong and him never can doing versus her, he burns her ass piles!
R assè ammang i r picc avanz!
Too much be needed and fewer remain!
la gaddoin foic l'uv i au gadd l'abbreusc u cheul!
the hen does the egg, and the cock fires his ass!
la crdenz p la preputenz
The belief with arrogance:!!!
Cumà s meit?? P la furc!!!
How do you reap? With the shears!!!
Varc vann i vastmind arrevn!
Boats go away and ship come in!
Ve da u viccir i fatt dè nu sold d'ucchi pstoit... C nan tein fatteil pstè!!!
Go to the butcher and buy one money of pestled eyes..Make paestle them if he haven't!!!
Pizz saup u bangaun i cid ind u pcciaun!!!
Money on the counter and after the bird in the pigeon!!!
Nnnnnnn (esclamazione indicativa per dire "Nè vedi a quello") stsc-nidd: mang nderr steusc ngudd... (e si dà dello schizzinoso a seconda dei casi... i nan voul assaprè, mangè, ecc... ).
Nnnnnnn (uguale in inglese..) Little scrubber: eat on the floor, clean on himself.. and he want't taste, eat, etc..
C nama sciou sc-mannen, c nanama sciou nan n soim scenn!
If we have to go let's go, if we haven't to go we stay here!
Cud ca proim si alz, proim s calz! (in passato non tutti in casa potevano permettersi le scarpe..)
Who to heave at first, is the first to wear the shoes!
In du paois d l c-coit cud annucch foic u sindc!!!
Who have one eye it's president in the blind's town!!!
T'allisc da nand i t taggh da reit!
He adulate you in front and he criticize you from the rear!
Nan tein nund da porsche (che non è la nota marca di automobili sportive...) p tà!
He haven't never to give to you!
Cud ca spart ioiv la peisc a part!
Who split have the worse piece!
Foic u fess p nan sciou ala guerr!
He does the idiot because i won't go to the war!
La da ioing i la da pong!!!
ITA (per i più giovani...): lo devi ungere e lo devi pungere (bastone e carota sarebbe... ;-))
You makes greasy and you stings him!!
Vììvooooo!!!
Really??
SISEEEEEEEEEEEEEEEEE!!!!!!!!!!
even!!!!
pkké? pcrò...
why? because
mba mnginz bell, la mazz u ciucc i umbrell!!!
vincenzo godfather beautiful, the club and the donkey umbrella
s cand quan s vein da sand mkeil!!!
singing the return from the sanctuary of San Michele
What's this?
ciò bbà?
ci stavo provando con 1 ragazza olandese:"I just play number 3 with you!!!"...m staik a scquèj u trà!!!!!!
dopo essere stato mandato male le dissi:"go near your house to play with little balls!!!!!!!!!!!....vè scuk a r pallein nand'a cast!!!!!!!!!
C tinn mang, c nann tinn gratt la panz
If you got eat, if you don't scratch your belly
Amboir u cheul quann ste asseul ca quann ste accumbagnoit s trouv ambaroit!!!
Teach the ass when he's alone because when he's accompanied he known!!!
air mors Pid...i josc s send u fid!
yesterday Peter died and today the stink is felt
foic d'Endie....da for s'acchiè jend!
fig tree of Indian from outside was found within
Aggiungetene altri!
You have to go unshod at Andria's Madonna!
Ada sciù scalz alla Madonna d'Andrj!
We had a bad night and a female son.
Am aveut la mala nuttoit i la figghia femmn.
Attacc u ciucc adià voul u patreun!
Bind the donkey where the boss want!
A lavè la coip au ciucc s perd u timb i r sapaun!
To clean the head at the donkey lose oneself time and soap!
Hann mort r vacc i am r-maneut p r corn!
It died the cows and we have remain with the horns!
Zomb u m-laun (casridd) i ve ngheul all'urtloin!
Jump the melon and fucks the ortolan!
Russ i cavadd st-ddoit accidl appeina noit!!!
Reds and star-horse killed them when their are just born!!!
Meggh vind da tutt i naun vind da carvutt!
Better wind from every where than wind from little hole!
u saul asooic r foic, u vind sbatt l prteun i teu si rhott l c ghieun!!!!
the sun dry figs, wind rammed the gates, and you have broken the hilt
Tand e fé ca te carvtté, dciò la stezz a la preit!
I do so you have to puncture, said the drop of water on stone
Kwann u pròis sté chioin tann t vein la kakarèdd.
when the toilet seat is empty,you have the runs
dà nu 'mbrioik put avà nu bkkir d mir
from a drunk you can have a wine glass
ci vu manngè in da stu cmmend,addà fè n'geul aur pnd i m mend!
if you want to eat in this convent you have to do in the ass hours and peak time!
chiouv i mal timb foic, a cois d'olt stoit, nan doich sctavven ma ciò stoit a fé
rains and bad weather, home of another state does not say go, but you do ...
ste attind attind a na ngapò ndd
careful careful not understand anything
C speut in ialt, 'mbacc t vein!
If you split high in the sky, it will come down to your face.
Ti devo IMBARARE e ti devo perdere.
I have to LEARN YOU and I have to lose you
Iarp d’occhir ca ad achiutl nan ge voul nd!!!!
open your eyes, 'cause it's easy to close them!
c tratt pu zupp, amboir a zppkè
if you are with the lame one you learn to limp
C' la fesstdn abbleiv...mamt p'la ionz t'aviva dè da mangiè!!!
If the triviality flew, your mother gave food to you with catapult
la ciair s streusc i la procession nan camoin
ING: THE WAX IS BEING OVER AND THE PROCESSION DOESN’T GO AHEAD
SPA: LA VELA ESTA' ACABANDO Y LA PROCESIòN NO CAMINA
FRA: LA BOUGIE EST EN TRAIN DE FINIR ET LA PROCESSION NE SE MARCHE PAS
Yak i damm nu picc..
Yak (incredibile è uguale...) and give me some..
Mazz i panell ambarn l figgh bell!
Club and window pane learn the sons lovely!
Iacadàcadà!!!
Pay attention, you can sink down!!!
Prop la frteun du picr: nasc crneut i mour acciois!!! (trad: sfortunato e senza altro destino...)
Just the fortune of billygoat: he born with horne and died killed!!!
adà fe cum facevn l'andoik, ca s scevn prcann voiv i bun
you have to do as the grandfathers made. they buried themselves hale and hearty.
"Mazz i panell ambarn l figgh bell!" .. "Panell i mazz ambarn l feggh pazz!"
"club and bread learn the education to their children!".."bread and club don't teach the good education to their children!"
cand puttn ca u cazz t sent
Sing bitch, the dick's listening
la se long la canzon
You know long the song
c tinn toffr, fabbrcosc
If you got bricks, you build
U saul spacc l matteun, u vind sbatt l prteun ma te m si rtt l cghieun
The sun crashes bricks, the wind slams doors but you broke my bollocks
scheus, scheus u cazz, u peit m si scazzoit u peit t scazz
Sorry, sorry the dick, you tread on my feet I'll tread yours
Ieun nann'è bunn, lolt nan'zerv i lolt nan mhl
One's not good, one's not needed and one doesn't worth
c chiant foiv nan nascn psidd
If you plant broad bean, doesn't grow up peas
Av'acchiht la form du peit seu
He found the right shape of his/her foot
Pit proim fu arrbboit i po s fac la port d firr.
Peter first was robbed and then he makes the iron door.
la fatoic s chioim chcozz i a ma nan m'ngozz!
the job is named zucchini so i don't like it!
v la v'doit veu i u mais d maggih [TRAD: vedetevela voi, io me ne lavo le mani]
you and May will see it
La cid pisc u litt i u cheul ioiv r mazzoit!!!
The bird piss the bed and the ass take the blows!!!
u poir voul u suzz
equal wants similar
“Ha pgghjioit!” o “Ha cadiut!”
She’s pregnant!
V-tt cà trois!
Push! It will enter!
Mamt abball la brekdens!
Your mother is a breaker!
Te pgghjè a skaff a diu a diu, fin à quann nan advendn dispr!
I'll beat you even times until they become odd!
Riccàrd:" Juàn facist air?" Juàn:"Ma ciò, air steiv u' semafr r-ss!"
Richard:"Hey John, did you make love yesterday?" John:"Oh no, my girl has period!"
port achieus, vis't afat
closed door, visit is done
a fe bbein nan ste bbein, a fe moil nan gi moil
isn't good to be good, isnt' bad to be bad
Nè cià stè!!! Cric, Croc i Mangiapagnott!!!!
Look there!!! Crick, Crock and Bread-eater!!!!
passoit u sand, passoit la fest
overcame the saint, overcame the holiday
Aspitt frisk!
Wait frozen!
trasen trasen
enter enter
Plcnedd chiamè la mgghieir cum tstmonje.
Pulcinella called his wife as witness.
fe beein i scurdatein, fe moil i pinz
make good and forget it, make bad and remember it
Uannà ca c' veng dè...nan so pass alla vacand!!!
Hey man, if I go there... my footsteps aren't empty!
quan ste gust, na ste p'rdenz!
when there's pleasure, there's anything to lose!
Da l' fess t'adà gavtè!
Pay attention to the foolish!
La caut è l'ultm a scrcè!!!
The tail is the last to scratch!!!
Ada tnà l figgh fess i a da và peur r pcozz!!!
You must have the stupid sons and they gives you the wallops!!!
Iè bell a vndlè pu pizz d lolt!
It's beautiful to boast with the money of other people!
Cing so l fatt malditt da Crist: u pmdaur, la gaddoin, la croip, la meul i la femmn!
U pmadaur pcchè adia u sprima sprim t vein semb mbacc; La gaddoin ca peur ca s trouv saupa a na mundagn d granoun ava scavè semb; la croip pcchè la da mong da ngheul i tava cachè mbacc; la meul (incrocio tra un asino e una cavalla oppure tra un cavallo ed un'asina n.d.r.) ca nan put avà l figgh; i la femmn pcchè ha fatt u dspitt au diavl i u diavl ca nan pteiv fe nund ca chedd iev fort assè l'appccè l poil ngheul!!! (di solito e sottolineo di solito le donne non hanno il sedere villoso)...
Fiveare the things that Jesus has damnate: the tomato, the hen, the goat, the mule and the woman! The tomato because everywhere you squeeze him, he sprinkles ever on your face; the hen because though she's on a mountain of corn she must digs always; the goat because you must draw milk from the ass and she defecate on your face; the mule because she can't have sons; the woman because she done inspite to the devil and, because she's very strong and him never can doing versus her, he burns her ass piles!
R assè ammang i r picc avanz!
Too much be needed and fewer remain!
la gaddoin foic l'uv i au gadd l'abbreusc u cheul!
the hen does the egg, and the cock fires his ass!
la crdenz p la preputenz
The belief with arrogance:!!!
Cumà s meit?? P la furc!!!
How do you reap? With the shears!!!
Varc vann i vastmind arrevn!
Boats go away and ship come in!
Ve da u viccir i fatt dè nu sold d'ucchi pstoit... C nan tein fatteil pstè!!!
Go to the butcher and buy one money of pestled eyes..Make paestle them if he haven't!!!
Pizz saup u bangaun i cid ind u pcciaun!!!
Money on the counter and after the bird in the pigeon!!!
Nnnnnnn (esclamazione indicativa per dire "Nè vedi a quello") stsc-nidd: mang nderr steusc ngudd... (e si dà dello schizzinoso a seconda dei casi... i nan voul assaprè, mangè, ecc... ).
Nnnnnnn (uguale in inglese..) Little scrubber: eat on the floor, clean on himself.. and he want't taste, eat, etc..
C nama sciou sc-mannen, c nanama sciou nan n soim scenn!
If we have to go let's go, if we haven't to go we stay here!
Cud ca proim si alz, proim s calz! (in passato non tutti in casa potevano permettersi le scarpe..)
Who to heave at first, is the first to wear the shoes!
In du paois d l c-coit cud annucch foic u sindc!!!
Who have one eye it's president in the blind's town!!!
T'allisc da nand i t taggh da reit!
He adulate you in front and he criticize you from the rear!
Nan tein nund da porsche (che non è la nota marca di automobili sportive...) p tà!
He haven't never to give to you!
Cud ca spart ioiv la peisc a part!
Who split have the worse piece!
Foic u fess p nan sciou ala guerr!
He does the idiot because i won't go to the war!
La da ioing i la da pong!!!
ITA (per i più giovani...): lo devi ungere e lo devi pungere (bastone e carota sarebbe... ;-))
You makes greasy and you stings him!!
Vììvooooo!!!
Really??
SISEEEEEEEEEEEEEEEEE!!!!!!!!!!
even!!!!
pkké? pcrò...
why? because
mba mnginz bell, la mazz u ciucc i umbrell!!!
vincenzo godfather beautiful, the club and the donkey umbrella
s cand quan s vein da sand mkeil!!!
singing the return from the sanctuary of San Michele
What's this?
ciò bbà?
ci stavo provando con 1 ragazza olandese:"I just play number 3 with you!!!"...m staik a scquèj u trà!!!!!!
dopo essere stato mandato male le dissi:"go near your house to play with little balls!!!!!!!!!!!....vè scuk a r pallein nand'a cast!!!!!!!!!
C tinn mang, c nann tinn gratt la panz
If you got eat, if you don't scratch your belly
Amboir u cheul quann ste asseul ca quann ste accumbagnoit s trouv ambaroit!!!
Teach the ass when he's alone because when he's accompanied he known!!!
air mors Pid...i josc s send u fid!
yesterday Peter died and today the stink is felt
foic d'Endie....da for s'acchiè jend!
fig tree of Indian from outside was found within
bender- Capitano
- Numero di messaggi : 3158
Data d'iscrizione : 15.06.08
Età : 47
Località : Andria - Bari
Re: MODI DI DIRE ANDRIESI TRADOTTI IN INGLESE
brhtt fess i fastdieus!
ugly and annoying split
né r tra grazih: Grazi Graziell i grazz au cazz!
it through all three: Grace Graziella and thanks to dick
u fegghi meut i la mamm u'ntend
mother understant her mute child
L cazz canjn ma u cul rman u stess.
Penises change but the ass is the same
Falla mutant sed in omni vita idem semper tergum est (latino)
Sò cazz da cachè!!!
They're dick to defecate!!!
T n vè??? Salsizz nann_iè!!!
Do you go? You'll don't have sausage!!!
C vin fè nu piaciair, c nan g vin n fè deu!!!
If you come you do a pleasure, if you didn't come you'll do two pleasure!!!
La stori d la paccienz i du zappataur: < The story of the patience and the sapper:>
Quann Doi faic u munn s'appr-s-ndè ieun da Ied i l diss: Doi iou t cang tutt u munn!!!
<When God creates the world appears to Him a man that sayed: I change the world!!!>
D: i ciò vè acchiann? <G: and what do you want in change?>
U: tutt u pizz! <M: all the money!>
I Doi l dett tutt u pizz... I adaccsè s facern l ricc. <And God gives him all the money…and so born the richs.>
La doi appirs s'appresndè u prevt: <The day after appears the priest:>
P: Doi iou t cang tutt u munn! < God, I change the world!>
D: i ciò ve acchiann? <G: and what do you want in change?>
P: Tutt u pizz! <P: all the money!>
D: U sò doit au ricc. <G: I give it to the rich>
P: i na bouna menzltoit? <P: and a good salary?>
D: Cher t la pozz dè. <G: That I can give you!>
I adaccsè tutt l privt s trovn na bouna menzltoit... <And know the priest have a good salary..>
Poi la doi appirs s'apprsndè u mon-c <Then the next day appears the monk>
M: Doi, iou t cang tutt u munn! <M: God, I change the world!>
D: i ciò ve acchiann? <G: and what do you want in change?>
M: Tutt u pizz! <M: all the money!>
D: U sò doit au ricc. <G: I give it to the rich>
M: i na bouna menzltoit? <M: and a good salary?>
D: cher la sò doit a l privt..<G: I give that to the priests.>
M: i sanda paccienz!!! <M: Oh, saint patience!!>
D: Cher t la pozz dè! <G: That I can give you!>
I adaccsè s trouv la paccienz du mon-c... <And then there is the monk’s patience>
L'olta doi sappresndè u frabbcataur.. <Then the next day appears the mason.>
F: Doi, iou t cang tutt u munn! <M: God, I change the world!>
D: i ciò ve acchiann? <G: and what do you want in change?>
F: Tutt u pizz! <M: all the money!>
D: U sò doit au ricc. <G: I give it to the rich>
F: i na bouna menzltoit? <M: and a good salary?>
D: cher la sò doit a l privt.. <G: I give that to the priests.>
M: i sanda paccienz!!! <M: Oh, saint patience!!>
D: Cher l'è doit all mun-c.. <G: I give that to the monk..>
M: I tramout!!!!! <What a earthquake!!!!>
D: Cur tu pozz dè!! <G: That I can give you!>
I adaccsè dop u tramout tutt l frabbcateur fatecn mettn tutt appost… <And then after the earthquake all the masons work and set all the places…>
L’ultm arrvè u zappataur: <The last to arrive is the sapper:>
Z: Doi, iou t cang tutt u munn! <S: God, I change the world!>
D: i ciò ve acchiann? <G: and what do you want in change?>
Z: Tutt u pizz! <S: all the money!>
D: U sò doit au ricc. <G: I give it to the rich>
Z: i na bouna menzltoit? <S: and a good salary?>
D: cher la sò doit a l privt.. <G: I give that to the priests.>
Z: i sanda paccienz!!! <S: Oh, saint patience!!>
D: Cher l'è doit all mun-c.. <G: I give that to the monk..>
Z: I tramout!!!!! <S: What a earthquake!!!!>
D: cur au frabbcataur… <G: I give that to the mason..>
Z: i cazz ngheul!!!! <S: What a dick in the ass!!!>
D: cur tu pozz dè! <G: THAT I CAN GIVE YOU!!!>
I adaccsè l zappateur da tan su piggh-n semb ngheul!!! <And so the sapper take ever the dick in the ass!!!>
U russ vait alla ross i la cid s ndost!
The red man look a red woman and his bird becomes hard!
Nu vecchiaridd c dorm mezz a la stroid timp d virn diss au timb: "A ma v dà cia ava iess chiu tust, teu a fe fridd i iou a tr_mlè!!! V_ngiù ied.. la doi a dopp l'acchiarn tust-tust...
An old man, that lives on the street, during the winter said to the sky:"Who is the most hard between me and you? You to become cold and i to tremble!!! Wins the old man... the day after find him very hard...
U vò!
Look there!!!
U vooo... (prima era esclamativo.. adesso con tono più rassegnato...)
I said that to you!
C la vocc piggh i u cheul ndroun, la salut è boun!!!
If the mouth takes and the ass thunders, the health is good!!!
peur nmezz all dsgraz dò semb: "Signeur t rngraz"!
even into disgrace you have to say always " Lord, i thank you"!
padre:"zapp Culein!"
figlio:"'ngheul tatè"!
father:" hoe little Nick"!
son:" in the ass, daddy"!
But what real real!!
Ma ciò oveir oveir!!
Nan z put avà tutt... U la torr u l pmdeur!
I't impossible to have everythings... Or the tower or the tomatos!
Meggh f-roit i naun acciois!!!
It's better wounded than killed!!!
M poir a vdà propp la figgh d cing figgh!!! (dicesi di ragazza sciatta e trascurata.. "Cing figgh" soprannome di una tipa che aveva cinque figlie e le mandava in giro tutte mal vestite...)
You're just like the son of five sons!!!
Acqu i fuc scapp quann chiè put!!!
Water and fire, get away how you can!!! (oppure much more!!!)
Ilt ilt i fess fess!!!
High high and fool fool
Roit mbacc a ccouss!
Smile in front of this!
Cur p_cciaun ca t'attrè!!!!
That one pigeon that pulls you from the womb of your mother!!!!
daddò daddià ve? daddò u daddè?
richard where are you going? here or there?
a cià pinz? a Larinz?
what are you thinking about? laurence??
mang ca ada iess mangioit
eat 'cause you'll be eaten
Ada mangè quand a na ciamb: nan mur ma camb!!!
You must eat amount a paw: you don't die but be alive!!!
u sazij nan grait au dsceun
the sated doesn't believe the fast
sò manull ca s chiecn!!
napkins are those who bend
Mezz au paiois d l c'koit, kdd a nucch foic u s'ndc
In the blind's country, who has one eye does the major..
megghj nu candoir 'nghudd ca nu quend 'ngheul
it's better a quintal on your shoulders than 200gr. in your ass
nan si dann adenz alla femm-n ca chiang i au cavadd ca seut ca so kiu fals d Geud
don't believe the woman who cry and the horse who sweat 'cause are more fake than Judas
si cumm' all'acqu d magg... nan sirv a nnud!
you're like May's rain... useless!
polvra polvr
dust dust
ugly and annoying split
né r tra grazih: Grazi Graziell i grazz au cazz!
it through all three: Grace Graziella and thanks to dick
u fegghi meut i la mamm u'ntend
mother understant her mute child
L cazz canjn ma u cul rman u stess.
Penises change but the ass is the same
Falla mutant sed in omni vita idem semper tergum est (latino)
Sò cazz da cachè!!!
They're dick to defecate!!!
T n vè??? Salsizz nann_iè!!!
Do you go? You'll don't have sausage!!!
C vin fè nu piaciair, c nan g vin n fè deu!!!
If you come you do a pleasure, if you didn't come you'll do two pleasure!!!
La stori d la paccienz i du zappataur: < The story of the patience and the sapper:>
Quann Doi faic u munn s'appr-s-ndè ieun da Ied i l diss: Doi iou t cang tutt u munn!!!
<When God creates the world appears to Him a man that sayed: I change the world!!!>
D: i ciò vè acchiann? <G: and what do you want in change?>
U: tutt u pizz! <M: all the money!>
I Doi l dett tutt u pizz... I adaccsè s facern l ricc. <And God gives him all the money…and so born the richs.>
La doi appirs s'appresndè u prevt: <The day after appears the priest:>
P: Doi iou t cang tutt u munn! < God, I change the world!>
D: i ciò ve acchiann? <G: and what do you want in change?>
P: Tutt u pizz! <P: all the money!>
D: U sò doit au ricc. <G: I give it to the rich>
P: i na bouna menzltoit? <P: and a good salary?>
D: Cher t la pozz dè. <G: That I can give you!>
I adaccsè tutt l privt s trovn na bouna menzltoit... <And know the priest have a good salary..>
Poi la doi appirs s'apprsndè u mon-c <Then the next day appears the monk>
M: Doi, iou t cang tutt u munn! <M: God, I change the world!>
D: i ciò ve acchiann? <G: and what do you want in change?>
M: Tutt u pizz! <M: all the money!>
D: U sò doit au ricc. <G: I give it to the rich>
M: i na bouna menzltoit? <M: and a good salary?>
D: cher la sò doit a l privt..<G: I give that to the priests.>
M: i sanda paccienz!!! <M: Oh, saint patience!!>
D: Cher t la pozz dè! <G: That I can give you!>
I adaccsè s trouv la paccienz du mon-c... <And then there is the monk’s patience>
L'olta doi sappresndè u frabbcataur.. <Then the next day appears the mason.>
F: Doi, iou t cang tutt u munn! <M: God, I change the world!>
D: i ciò ve acchiann? <G: and what do you want in change?>
F: Tutt u pizz! <M: all the money!>
D: U sò doit au ricc. <G: I give it to the rich>
F: i na bouna menzltoit? <M: and a good salary?>
D: cher la sò doit a l privt.. <G: I give that to the priests.>
M: i sanda paccienz!!! <M: Oh, saint patience!!>
D: Cher l'è doit all mun-c.. <G: I give that to the monk..>
M: I tramout!!!!! <What a earthquake!!!!>
D: Cur tu pozz dè!! <G: That I can give you!>
I adaccsè dop u tramout tutt l frabbcateur fatecn mettn tutt appost… <And then after the earthquake all the masons work and set all the places…>
L’ultm arrvè u zappataur: <The last to arrive is the sapper:>
Z: Doi, iou t cang tutt u munn! <S: God, I change the world!>
D: i ciò ve acchiann? <G: and what do you want in change?>
Z: Tutt u pizz! <S: all the money!>
D: U sò doit au ricc. <G: I give it to the rich>
Z: i na bouna menzltoit? <S: and a good salary?>
D: cher la sò doit a l privt.. <G: I give that to the priests.>
Z: i sanda paccienz!!! <S: Oh, saint patience!!>
D: Cher l'è doit all mun-c.. <G: I give that to the monk..>
Z: I tramout!!!!! <S: What a earthquake!!!!>
D: cur au frabbcataur… <G: I give that to the mason..>
Z: i cazz ngheul!!!! <S: What a dick in the ass!!!>
D: cur tu pozz dè! <G: THAT I CAN GIVE YOU!!!>
I adaccsè l zappateur da tan su piggh-n semb ngheul!!! <And so the sapper take ever the dick in the ass!!!>
U russ vait alla ross i la cid s ndost!
The red man look a red woman and his bird becomes hard!
Nu vecchiaridd c dorm mezz a la stroid timp d virn diss au timb: "A ma v dà cia ava iess chiu tust, teu a fe fridd i iou a tr_mlè!!! V_ngiù ied.. la doi a dopp l'acchiarn tust-tust...
An old man, that lives on the street, during the winter said to the sky:"Who is the most hard between me and you? You to become cold and i to tremble!!! Wins the old man... the day after find him very hard...
U vò!
Look there!!!
U vooo... (prima era esclamativo.. adesso con tono più rassegnato...)
I said that to you!
C la vocc piggh i u cheul ndroun, la salut è boun!!!
If the mouth takes and the ass thunders, the health is good!!!
peur nmezz all dsgraz dò semb: "Signeur t rngraz"!
even into disgrace you have to say always " Lord, i thank you"!
padre:"zapp Culein!"
figlio:"'ngheul tatè"!
father:" hoe little Nick"!
son:" in the ass, daddy"!
But what real real!!
Ma ciò oveir oveir!!
Nan z put avà tutt... U la torr u l pmdeur!
I't impossible to have everythings... Or the tower or the tomatos!
Meggh f-roit i naun acciois!!!
It's better wounded than killed!!!
M poir a vdà propp la figgh d cing figgh!!! (dicesi di ragazza sciatta e trascurata.. "Cing figgh" soprannome di una tipa che aveva cinque figlie e le mandava in giro tutte mal vestite...)
You're just like the son of five sons!!!
Acqu i fuc scapp quann chiè put!!!
Water and fire, get away how you can!!! (oppure much more!!!)
Ilt ilt i fess fess!!!
High high and fool fool
Roit mbacc a ccouss!
Smile in front of this!
Cur p_cciaun ca t'attrè!!!!
That one pigeon that pulls you from the womb of your mother!!!!
daddò daddià ve? daddò u daddè?
richard where are you going? here or there?
a cià pinz? a Larinz?
what are you thinking about? laurence??
mang ca ada iess mangioit
eat 'cause you'll be eaten
Ada mangè quand a na ciamb: nan mur ma camb!!!
You must eat amount a paw: you don't die but be alive!!!
u sazij nan grait au dsceun
the sated doesn't believe the fast
sò manull ca s chiecn!!
napkins are those who bend
Mezz au paiois d l c'koit, kdd a nucch foic u s'ndc
In the blind's country, who has one eye does the major..
megghj nu candoir 'nghudd ca nu quend 'ngheul
it's better a quintal on your shoulders than 200gr. in your ass
nan si dann adenz alla femm-n ca chiang i au cavadd ca seut ca so kiu fals d Geud
don't believe the woman who cry and the horse who sweat 'cause are more fake than Judas
si cumm' all'acqu d magg... nan sirv a nnud!
you're like May's rain... useless!
polvra polvr
dust dust
bender- Capitano
- Numero di messaggi : 3158
Data d'iscrizione : 15.06.08
Età : 47
Località : Andria - Bari
Re: MODI DI DIRE ANDRIESI TRADOTTI IN INGLESE
Bender ci paccenz ca tin!! comunque complimenti.
eagle- Timoniere
- Numero di messaggi : 111
Data d'iscrizione : 06.10.08
Età : 50
Località : Andria
In The Main- Capitano
- Numero di messaggi : 2027
Data d'iscrizione : 18.09.08
Località : Andria
Re: MODI DI DIRE ANDRIESI TRADOTTI IN INGLESE
Put fe nu libbr!
u meul doic crneut au ciucc!
the mule horned says at donkey
è scieut bunn?
u meul doic crneut au ciucc!
the mule horned says at donkey
è scieut bunn?
LeoneRampante- Primo Ufficiale
- Numero di messaggi : 825
Data d'iscrizione : 16.06.08
Località : Andria (AD)
Re: MODI DI DIRE ANDRIESI TRADOTTI IN INGLESE
io ho il vocabolario andriese-italiano, italiano-andriese...
cerco nuovi termini e nuove frasi!!!
cerco nuovi termini e nuove frasi!!!
bender- Capitano
- Numero di messaggi : 3158
Data d'iscrizione : 15.06.08
Età : 47
Località : Andria - Bari
Re: MODI DI DIRE ANDRIESI TRADOTTI IN INGLESE
bender traduci
MA CIO D COIP!
MA CIO D COIP!
NETIUM- Cannoniere
- Numero di messaggi : 714
Data d'iscrizione : 17.06.08
Età : 39
Località : ANDRIA
Re: MODI DI DIRE ANDRIESI TRADOTTI IN INGLESE
NETIUM ha scritto:bender traduci
MA CIO D COIP!
scusami bender...conoscendoti....
MA QUAND'A CASC D PEROUN T SI' V'VEUT IND STA' SMMOIN
u iandr- Capitano
- Numero di messaggi : 1357
Data d'iscrizione : 16.06.08
Re: MODI DI DIRE ANDRIESI TRADOTTI IN INGLESE
mitico!
https://tifoandria.forumattivo.comtifoandria.forumattivo.comyoutube.com/watch?v=AKmCh7Q_6O8
https://tifoandria.forumattivo.comtifoandria.forumattivo.comyoutube.com/watch?v=AKmCh7Q_6O8
blueandria- Primo Ufficiale
- Numero di messaggi : 949
Data d'iscrizione : 24.08.08
Età : 37
Località : Andria, via "dalle palle i mercenari!"
Re: MODI DI DIRE ANDRIESI TRADOTTI IN INGLESE
blueandria ha scritto:mitico!
https://tifoandria.forumattivo.comtifoandria.forumattivo.comyoutube.com/watch?v=AKmCh7Q_6O8
questo e' per te bender
u iandr- Capitano
- Numero di messaggi : 1357
Data d'iscrizione : 16.06.08
Re: MODI DI DIRE ANDRIESI TRADOTTI IN INGLESE
blueandria ha scritto:mitico!
https://tifoandria.forumattivo.comtifoandria.forumattivo.comyoutube.com/watch?v=AKmCh7Q_6O8
si si!
è un video che conoscevo perchè l'ultimo ragazzo (che è di andria) è un mio amico, e lo ha fatto lui questo video a siviglia!
bender- Capitano
- Numero di messaggi : 3158
Data d'iscrizione : 15.06.08
Età : 47
Località : Andria - Bari
Re: MODI DI DIRE ANDRIESI TRADOTTI IN INGLESE
bender ha scritto:blueandria ha scritto:mitico!
https://tifoandria.forumattivo.comtifoandria.forumattivo.comyoutube.com/watch?v=AKmCh7Q_6O8
si si!
è un video che conoscevo perchè l'ultimo ragazzo (che è di andria) è un mio amico, e lo ha fatto lui questo video a siviglia!
risp al MP
u iandr- Capitano
- Numero di messaggi : 1357
Data d'iscrizione : 16.06.08
Re: MODI DI DIRE ANDRIESI TRADOTTI IN INGLESE
l'ho appena letto!
e sto partendo per noicattaro!
ci vediamo tra poco!
e sto partendo per noicattaro!
ci vediamo tra poco!
bender- Capitano
- Numero di messaggi : 3158
Data d'iscrizione : 15.06.08
Età : 47
Località : Andria - Bari
Argomenti simili
» MODI DI DIRE BARESI
» Inciampa sul cane: k.o. calciatore inglese
» mi sapete dire gli allievi nazionali quando si riuniscono?
» TUBBISTI BOYS: NON APRITE QUELLA BOCCA(LE FRASI DA NON DIRE IN UN FILM HORROR)
» Andriesi sempre
» Inciampa sul cane: k.o. calciatore inglese
» mi sapete dire gli allievi nazionali quando si riuniscono?
» TUBBISTI BOYS: NON APRITE QUELLA BOCCA(LE FRASI DA NON DIRE IN UN FILM HORROR)
» Andriesi sempre
Tifo Andria - Calcio Andria, Pallavolo Andria, Tifosi Andria, Ultras Andria, Sport Andria :: Off-Topic :: Off-Topic
Pagina 1 di 1
Permessi in questa sezione del forum:
Non puoi rispondere agli argomenti in questo forum.
|
|